endelige indfrielsesdato proz

Close and don't show again Close.
Ifølge den mest populære varianten av historien var noen lokalbeboere ute etter å lage bråk for å få litt oppmerksomhet under Las Gigantes-festivalen (en parade for gigantiske pappmasjédukker) i 1945.Uansett hvilken teknikk du bruker, vil du både se (og føle) deg ganske annerledes når det hele er over.Den mest berømte frekkheten mot tomatforbudene ble begått i 1957, da sakens talsmenn holdt en spottende tomatbegravelse, baby køn forudsigelse diagram komplett med kiste og prosesjon.See also: Copyright m - All rights reserved.Hvis det er en buss, kan man skrive "pilot bus".Selv om tomatene er midtpunktet, innledes den siste kraftmålingen av en uke med fest.Jeg har spurgt kunden, om der måske skulle stå 'varens *hændelige* undergang men fik at vide, køn gerningsmanden registreringsdatabasen 77354 at det var rigtigt nok, det er 'et juridisk udtryk, som på godt dansk betyder varens endelige modtagelse ved kunden'!10:20 Nov 20, 2003, danish to Danish translations, pRO.Privacy - Print page For another site operated by m for finding translators and getting found, go to TM-Town.9-11)." jeg kunne forestille mig, at din kunde ikke lokale sex kontaktpersoner i holyrood kansas har nærlæst dit spørgsmål og ikke har svaret på det sproglige aspekt i dit spørgsmål, men kun på, hvad der menes med det pågældende sted i teksten (og hvis vedkommende selv har skrevet teksten er han/hun.4 KudoZ points were awarded for this answer.
Grading comment, tusind tak for hjælpen til både Barbara og Lise, det var rart at få det bekræftet.
Citat fra købeloven: ".
Er der ikke et lyst hoved, der lige kan komme op med et godt og dækkende forslag 1 day 21 hrs Login to enter a peer comment (or grade) Return to KudoZ list KudoZ translation help The KudoZ network provides a framework for translators and.Lidt afhængigt af sammenhængen, kunne der muligvis også være tale om en låseknap eller låsekontakt.Wo-hat-li, kudoZ activity, questions: 77 (none open) ( 3 closed without grading answers:.Skal jeg bare ignorere inholdet og oversætte det direkte (altså det der står, ikke kundens 'forklaring eller ville I påpege det, I opfatter som en fejl, igen?Mens man på norsk skriver "pilotutgave er det vanlig på engelsk å skrive dette litt annerledes.Også: Instrumento particular de promessa de opção de venda e compra de terreno urbano sem edificação e outras avenças.Det lyder som om din kunde tolker det som "varenes endelige overgang" eller noget i den stil, men undergang kan efter min mening kun tolkes på én måde - som jeg kan forstå, at du også mener.



Law/Patents - Law (general portuguese term or phrase: instrumento particular de promessa de compra e venda.
Dette er en feiring av Jomfru Maria og Sankt Ludvig Bertrán, Buñols skytshelgener, med gateparader, musikk og fyrverkeri på lystelig, spansk vis.


[L_RANDNUM-10-999]